昨夜完成したiPhone5裏面。ようやく及第点達成。バンパー派なので悩みましたが最終的にOHPシートに反転印刷したものを剥がせる超透明両面テープで印刷面を下にして直に貼ってます。発色もこのくらい控え目なのが好き。 #momoclo twitter.com/S_CloZ/status/…
— しぐクロZ@1123ぴあフェス「あ」さん (@S_CloZ) 10月 23, 2012
2012年10月23日火曜日
iPhone5 裏面ももクロちゃん仕様にカスタマイズ
2012年10月22日月曜日
Wee-Tee-Wee-Tee ファービー語部分日本語訳(仮)
【WTWT翻訳1/5】iPhoneのファービーアプリにファービッシュ辞書があったので、曲中に出てくるファービッシュを改めて翻訳しなおしてみました。サビ部分と終盤部分の4文。[ファービッシュ]([英語])=[日本語意訳]の形式で。概ね事前訳の通りな感じでした。 #momoclo
— しぐクロZ@1123ぴあフェス「あ」さん (@S_CloZ) 10月 21, 2012
【WTWT翻訳2/5】WEE-TEE トゥトゥ KAH TOH-LOO OO-NYE(SING tutu ME LIKE YOU)=ボクはキミがスキ ウタウよトゥトゥ~ ※「トゥトゥ」は対応するファービッシュが見つからず、歌声と解釈) #momoclo
— しぐクロZ@1123ぴあフェス「あ」さん (@S_CloZ) 10月 21, 2012
【WTWT翻訳3/5】AH-MAY KOH-KOH NOO-LOO NOO-LOO(PET MORE HAPPY HAPPY)=もっとナデナデして!シアワセシアワセ #momoclo
— しぐクロZ@1123ぴあフェス「あ」さん (@S_CloZ) 10月 21, 2012
【WTWT翻訳4/5】NEE-TYE NEE-TYE BOO-DAH LOO-LOO(TICKLE TICKLE BAD JOKE)=コチョコチョ コチョコチョ ヤメロー!…ウソダヨー(以上、サビ部分) #momoclo
— しぐクロZ@1123ぴあフェス「あ」さん (@S_CloZ) 10月 21, 2012
【WTWT翻訳5/5】(終盤の部分)OO-NYE MAY-MAY KAH NOO-LAH(YOU LOVE ME FRIEND)=キミはボクがダイスキ トモダチ …以上、個人的翻訳なので間違ってる前提で。 #momoclo
— しぐクロZ@1123ぴあフェス「あ」さん (@S_CloZ) 10月 21, 2012
2012年10月14日日曜日
iPhoneももクロちゃん仕様カスタマイズ店
渋谷センター街脇あたりに来て、iPhone持ちのモノノフが100%引っかかったであろうiPhoneカスタマイズ店の路上ディスプレイ。狙ってるよねこれ。 #momoclo twitter.com/S_CloZ/status/…
— しぐクロZ@1123ぴあフェス「あ」さん (@S_CloZ) 10月 14, 2012
登録:
投稿 (Atom)